For your documents translated into German
you can choose whether you prefer the traditional or the reformed spelling, or a moderate version of the latter. You can also choose different other regional versions (combined with the selected spelling mentioned above) depending upon what purposes the translated document(s) will serve:
new spelling
moderate new spelling *
Swiss particularity (“ss” instead of ß) *
German particularity (ß for “ss”)
German standard vocabulary *
Use of certain Swiss words (e.g. for an official newsletter to be used only in Switzerland; i.e. “Trottoir” for “Bürgersteig” etc.)
Use of certain Austrian words (e.g. for an official newsletter to be used only in Austria; i.e. “Zuseher” for “Zuschauer” etc.)
Translations into English are offered in the two major linguistic versions:
British English (e.g. “s” instead of “z” for some specific words like “analyse” etc.) *